Bloodth0rn 2 282 Опубликовано: 6 февраля, 2020 Какие же конченые переводчики... Лютика в оригинале зовут Данделион - Одуванчик. Одуван, Желток, хур с ним, но, ГДЕ, СУКА, ЛЮТИК ? Это раз. Песня. Своему ведьмаку вы киньте монету, О, как охуенно, ооо... Так он поёт. Никаких заплатите, никаких чеканных, никаких зачтется... Баньте. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Bloodth0rn 2 282 Опубликовано: 6 февраля, 2020 Мышовура эти пидоры перевели. А этот - Лютик ! Хуютик ! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ренри Гыжебородый 1 812 Опубликовано: 6 февраля, 2020 Гонзо! Твой выход! 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Гость Schwarzkünstler Опубликовано: 6 февраля, 2020 5 часов назад, Bloodth0rn сказал: Какие же конченые переводчики... Лютика в оригинале зовут Данделион - Одуванчик. Одуван, Желток, хур с ним, но, ГДЕ, СУКА, ЛЮТИК ? Это раз. Песня. Своему ведьмаку вы киньте монету, О, как охуенно, ооо... Так он поёт. Никаких заплатите, никаких чеканных, никаких зачтется... Баньте. Потому, что ты тупой осел, а Лютика в оригинале звовут Jaskier. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Bloodth0rn 2 282 Опубликовано: 6 февраля, 2020 4 минуты назад, Schwarzkünstler сказал: Потому, что ты тупой осел, а Лютика в оригинале звовут Jaskier. Осла ты в зеркале видишь каждое утро. С оригиналом борщанул, но в англ варике он Данделион. Хошь сказать, в английском слова лютик нет ? ) Что не отменяет корявого перевода песни. Или тут тоже спорить будешь ? И с хера ли ты меня оскорбляешь, чумавоз ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Гость Schwarzkünstler Опубликовано: 6 февраля, 2020 4 минуты назад, Bloodth0rn сказал: Осла ты в зеркале видишь каждое утро. С оригиналом борщанул, но в англ варике он Данделион. Хошь сказать, в английском слова лютик нет ? ) Что не отменяет корявого перевода песни. Или тут тоже спорить будешь ? И с хера ли ты меня оскорбляешь, чумавоз ? Чумавоз у тебя в черепной коробке, а так, ты слышал такое слово "адаптация"? Иди борща свари уклунок..... И где я тебя оскорбил, осел для тебя комплимент, у того хоть мозг есть....... Зы. Ну хочешь я не буду тебя оскорблять, ты только скажи и я перестану...=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Bloodth0rn 2 282 Опубликовано: 6 февраля, 2020 25 минут назад, Schwarzkünstler сказал: Чумавоз у тебя в черепной коробке, а так, ты слышал такое слово "адаптация"? Иди борща свари уклунок..... И где я тебя оскорбил, осел для тебя комплимент, у того хоть мозг есть....... Зы. Ну хочешь я не буду тебя оскорблять, ты только скажи и я перестану...=) Адаптация чего и к чему ? Да, я тебя прошу больше меня не оскорблять. ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Гость Schwarzkünstler Опубликовано: 6 февраля, 2020 17 минут назад, Bloodth0rn сказал: Адаптация чего и к чему ? Да, я тебя прошу больше меня не оскорблять. ) Любой перевод фильмов(да и не ток фильмов) это совсем не прямой перевод, а адаптированный к языку и культуре на который переводят. Это нормальная практика. Для инглиша адаптировали из Jaskier в Dandelion по причине того, что crowfoot и buttercup не подходят для имени. Для нас перевели, как в оригинале на польском. к примеру, в рекламе такая шляпа вообще сплошь и рядом..... (Я думаю эту банальщину, ты итак знаешь...=) ) Зы. договорились, если не будешь бузить. на пустом месте я тебя не буду обзывать....=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
lamait 540 Опубликовано: 6 февраля, 2020 забавный дискусс!!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Гость Schwarzkünstler Опубликовано: 6 февраля, 2020 8 минут назад, lamait сказал: забавный дискусс!!!! пичиму Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
lamait 540 Опубликовано: 6 февраля, 2020 Только что, Schwarzkünstler сказал: пичиму ну видима патаму! 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
dratuti 535 Опубликовано: 6 февраля, 2020 22 минуты назад, Schwarzkünstler сказал: Любой перевод фильмов(да и не ток фильмов) это совсем не прямой перевод, а адаптированный к языку и культуре на который переводят. Это нормальная практика. Для инглиша адаптировали из Jaskier в Dandelion по причине того, что crowfoot и buttercup не подходят для имени. Для нас перевели, как в оригинале на польском. к примеру, в рекламе такая шляпа вообще сплошь и рядом..... (Я думаю эту банальщину, ты итак знаешь...=) ) Зы. договорились, если не будешь бузить. на пустом месте я тебя не буду обзывать....=) Чую, что и тут ты затроллил кровошипа, вот только так тонко, что я пока не догнал где. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Гость Schwarzkünstler Опубликовано: 6 февраля, 2020 1 час назад, dratuti сказал: Чую, что и тут ты затроллил кровошипа, вот только так тонко, что я пока не догнал где. Ну прям уж сразу и затролил.... =)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Ренри Гыжебородый 1 812 Опубликовано: 6 февраля, 2020 Шварц как обычно превосходен. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Гость DBA Опубликовано: 7 февраля, 2020 ТС из тех кого лещуют за такое поднятие модных тем ! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Bloodth0rn 2 282 Опубликовано: 19 февраля, 2020 В 06.02.2020 в 20:32, lamait сказал: забавный дискусс!!!! Дискусс ? А чо ето ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Flamingo 4 011 Опубликовано: 20 февраля, 2020 В 06.02.2020 в 13:57, Bloodth0rn сказал: Какие же конченые переводчики... Лютика в оригинале зовут Данделион - Одуванчик. Одуван, Желток, хур с ним, но, ГДЕ, СУКА, ЛЮТИК ? Это раз. Стало интересно. Спросила дочь. Она очень удивилась и сказала, что в оригинале Лютик, а вот в английском переводе с оригинала возникает Одуванчик Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Bloodth0rn 2 282 Опубликовано: 20 февраля, 2020 1 час назад, Flamingo сказал: Стало интересно. Спросила дочь. Она очень удивилась и сказала, что в оригинале Лютик, а вот в английском переводе с оригинала возникает Одуванчик Ну да, да, выше уже было. Я чот тупанул. В любом случае тупые переводчики превратили Лютика в Одуванчика. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Песня 6 963 Опубликовано: 20 февраля, 2020 2 часа назад, Bloodth0rn сказал: Ну да, да, выше уже было. Я чот тупанул. В любом случае тупые переводчики превратили Лютика в Одуванчика. Эта существенная разница сильно влияет на твоё восприятие Лютика-Одуванчика и истории в целом? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Гость DBA Опубликовано: 20 февраля, 2020 Заплати Игорьку чеканной монетой, чеканной монетой...уоу !!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Bloodth0rn 2 282 Опубликовано: 20 февраля, 2020 1 час назад, Песня сказал: Эта существенная разница сильно влияет на твоё восприятие Лютика-Одуванчика и истории в целом? А то... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах